名师简介
![陈可培老师](/Images/xuexiao/photo.png)
陈可培,女1957年6月生,湖南长沙人。1982年毕业于广西师大,现长沙理工大学外国语学院教授,研究方向:比较文学与比较文化。主要论文《一首诗歌及两种英译的启示》、《从文化比较看〈红楼梦〉英译本》、《在民族精神与现代主义的汇合点上一一现代诗形式与内容的统一之我见》、《从〈春怨〉译诗看诗歌翻译》、《沟通中西文化的有益尝试》、《在中西文化的交汇点上》、《康拉德研究的后现代视角》、《英汉谚语文化差异对比与翻译》、《模糊与文学》、《文学翻译与模糊修辞》、《达意传神臻入化境——评黄淑仁译〈简爱〉》、《诗性与理性浇灌下的学术硕果》、《译者的文化意识与译作的再生》。 陈可培,教授,博士。中国比较文学学会会员。 研究方向:比较文化与比较文学、翻译研究。 曾主持、参与多项省级科研、教研课题。 近年作品目录 1.从“关系史”到“方法论”—— 两部法国比较文学名著读后《上海师范大学学报》,第一作者,2007年2月。 2.道安的“直译”观之我见《四川外语学院学报》,独著,2006年3月。 3.“反者道之动”——从道家颠覆性的语言策略 看锡德尼的《为诗一辩》《长沙理工大学学报》,独著,2005年10月。 4.《名家名论名译》复旦大学出版社,2005年3月, 与张经浩合编 5.拯救耶?逍遥耶?——由《拯救与逍遥》 所引发的对现代人精神失落的追问《长沙理工大学学报》,2004年10月,独著。 6.《英美散文选读》湖南师范大学出版社,2004年6月,参编。 7.卞之琳的诗歌翻译与格律论《翻译季刊》(香港翻译学会),2004年3月,独著。 8.误读误译再创造《外语与翻译》,2004年3月,独著。 9.论翻译策略的文化内因《解放军外国语学院学报》,2003年10月, 第二作者。 10.诗性与理性浇灌下的学术硕果—— 读王宏印《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》《外语与翻译》,2003年3月,独著。 11.译者的文化意识与译作的再生《天津外国语学院学报》,2003年1月,独著。 12.翻译策略与文化交流《梧州师专学报》,2003年1月,独著。 电话:0731-2617860 email:kepei_chen@hotmail.com